MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Pitões da Júnias

5470-370 Pitões das Júnias - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.841971, -7.949527)

Esta aldeia localizada entre a Serra do Gerês e o Planalto da Mourela é uma das aldeias mais elevadas de Barroso. O seu isolamento geográfico aliado ao clima rigoroso, contribuiu para a preservação e perpetuação dos saberes ancestrais e um modo de vida tradicional, onde persiste a agricultura e a pecuária. Estas caraterísticas conferem-lhe uma beleza única e inigualável. A maravilhosa cascata, a arquitetura pitoresca e popular, a gastronomia, a capela do São João da Fraga ou as ruínas do Mosteiro de Santa Maria das Júnias são algumas das boas razões para visitar esta aldeia medieval.

This village that lies between the Gerês Mountain and Mourela Plateau it’s one of the highest villages of Barroso. Its geographical isolation combined with the harsh climate contributed to the maintenance of ancestral knowledge and traditional lifestyle, where the agriculture and shepherding persist as the main activities. Such characteristics provides it an astonishing and unique beauty. The marvelous waterfall, the popular and picturesque architecture, the gastronomy, the chapel of São João da Fraga or the ruins of Santa Maria das Júnias Monastery are some of the good reasons to visit this medieval village.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Cascata de Pitões das Júnias

Parque de Estacionamento, Rua de São Roque, 5470-370 Pitões das Júnias - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.832264, -7.948967)

Em pleno Parque Nacional da Peneda-Gerês, a cascata é abastecida pelas águas cristalinas que passam junto do Mosteiro de Santa Maria das Júnias. Possui uma queda, com cerca de 30 metros, seguida por outras menores. Com o seu acesso facilitado até ao miradouro, com um passadiço em madeira, está envolvida por um belo carvalhal centenário e, pelas paisagens idílicas do único parque nacional do país.

In the middle of the Peneda-Gerês National Park, the waterfall is supplied by the crystal-clear waters that flow past the Santa Maria das Júnias Monastery. It has one fall of about 30 metres, followed by smaller ones. There is easy access to the viewpoint, with a wooden walkway. It is surrounded by a beautiful old oak tree and the idyllic landscapes of the only national park in the country.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Igreja de São Vicente da Chã

Rua de Baixo, 5470-063 São Vincente da Chã - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.784556, -7.785250)

Marcada pelo estilo românico é um santuário de elevado valor patrimonial. Localizada no núcleo mais antigo da aldeia de São Vicente, estima-se que a sua origem seja anterior ao início da nacionalidade. Possui uma planta retangular, com duas naves, interligadas por dois arcos plenos e cobertura em madeira. No seu interior pode-se identificar um lambril azulejar, o retábulo de talha dourada e verde, idênticos aos dois retábulos ao lado do Evangelho da nave, nos quais há uma evocação do Céu e do Inferno.

This Romanesque style sanctuary is of great patrimonial value. Located in the oldest centre of the village of São Vicente, its origin is estimated to be before the beginning of Portugal. It has a rectangular plan, with two naves, interconnected by two full arches and a wooden roof. Inside it, we can see a tiled wainscot, the golden and green carved altarpiece, identical to the two altarpieces next to the Gospel of the nave, in which there is an evocation of Heaven and Hell.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Serra do Larouco

Aldeia de Padornelos, 5470-341 Padornelos - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.880378, -7.720317)

A Serra do Larouco, com 1527 metros de altitude é a segunda elevação mais alta de Portugal continental. Localizada na linha de fronteira com Espanha, integra o complexo montanhoso da Peneda-Gerês, onde nasce o rio Cávado, constituindo um miradouro natural com vistas panorâmicas de excelência. Esta grande massa granítica, com encostas escarpadas, serve de habitat para animais selvagens e reúne as condições necessárias e ideais para a prática de desportos de montanha como caminhada, escalada, parapente e asa delta. A sua altitude propicia pontualmente, durante os meses de inverno, significativas acumulações de neve possibilitando a fruição deste fenómeno natural.

The 1,527-metre-high Serra do Larouco is the second highest elevation in mainland Portugal. Straddling the border with Spain, it is part of the Peneda- Gerês mountainous complex, where the river Cávado rises and it is a natural belvedere with wonderful panoramic views. This large granite mass, with steep slopes, serves as habitat for wild animals and provides the necessary and ideal conditions for the practice of mountain sports such as hiking, climbing, paragliding and hang gliding. Its altitude ensures significant accumulations of snow during the winter months, so people can enjoy this natural phenomenon.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Ecomuseu de Barroso - Espaço Padre Fontes

Terreiro do Açougue, 5 - 5470-251 Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.825583, -7.791639)

No Ecomuseu de Barroso - Espaço Padre Fontes, o visitante tem um primeiro contato com as diferentes realidades da região, através do uso das novas tecnologias e de um acompanhamento personalizado. Em termos arquitetónicos, o edifício corresponde a uma casa tradicional de Barroso, constituída por pátio, eira e horta, proporcionando uma visita sensorial ao espaço, em que os cinco sentidos se podem vivenciar e experimentar. É ainda possível visualizar dezenas de documentários sobre a etnografia local, encontrar mais de mil pontos de interesse através de uma maquete tridimensional.

The Barroso Ecomuseum - Padre Fontes Space. Visitors have a first contact with the different realities of the region, through the use of new technologies and a personalized accompaniment. In architectural terms, the building corresponds to a traditional house from this region, with a patio, a threshing floor and a vegetable garden It provides a sensory visit to the space, where the five senses can be experienced and experienced. Visitors can also see dozens of documents about the local ethnography and find more than a thousand points of interest through a three-dimensional model.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Castelo de Montalegre

Terreiro do Açougue, 5 - 5470-251 Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.826028, -7.790833)

Localizado na vila de Montalegre, com caraterísticas góticas e românticas é um dos mais belos exemplares da arquitetura militar medieval do norte raiano Português. A primeira referência a esta fortificação data do Foral de Montalegre, concedido por D. Afonso III, no dia 9 de junho de 1273. A Torre de Menagem, com aproximadamente 30 metros de altitude, está ligada à torre da Rainha, à do Relógio e à torre do Paiol/Pólvora, por uma muralha em semicírculo. Na Praça de Armas, alberga uma cisterna, com uma profundidade superior a 20 metros, de forma retangular totalmente construída em granito.

Located in the village of Montalegre, with Gothic and Romanesque features is one of the most beautiful examples of medieval military architecture of the north of Portugal. The first reference to this fortification dates from the Charter of Montalegre, granted by D. Afonso III, on 9 June 1273. The Keep, which is approximately 30 metres high, is connected to the Queen’s tower, the Clock tower and the gunpowder/magazine tower, by a semicircular wall. The Praça de Armas houses a rectangular cistern that is more than 20 metres deep totally built of granite.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Cascata de Pincães

Terreiro do Açougue, 5 - 5470-251 Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.715750, -8.059722)

Situada na aldeia de Pincães, depois de um agradável e curto caminho encontra-se a cascata de Pincães. Beleza natural, que apaixona todos que por lá passam pela sua graça e singularidade.

The Pincães waterfall is in the village of the same name and can be found after a pleasant, short walk. Natural beauty, which everyone who passes by falls in love with because of its grace and uniqueness.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Surreira do Meio Dia

Cabril, Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.725942, -8.015628)

Quem visita Cabril, especialmente a aldeia de Xertelo não consegue ficar indiferente a esta magnífica formação geológica. Com paredes verticais e isolada geograficamente é uma das montanhas mais inóspitas da Serra do Gerês que poucos se atrevem a subir. O seu nome está relacionado com o seu papel enquanto relógio natural comunitário, especialmente para os pastores.

Those who visit Cabril, specially the Xertelo village cannot remain indifferent to this magnificent geological formation. With vertical walls and geographic isolation is one of the most inhospitable mountains of Gerês Mountain that a few dare to hike. Its name come from the communitarian role that it had developed as a natural and communitarian clock, particularly to the shepherds.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Sete Lagoas

Aldeia de Xertelo - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.759278, -8.027028)

Alimentadas pelo rio Cabril e afluentes, formam uma cadeia de lagoas, num território não humanizado. Uma obra prima da natureza, que tem como principais atores os animais selvagens, que de quando em vez dão o ar da sua graça, transportando o visitante para um lugar paradisíaco.

Fed by the River Cabril and its tributaries, they form a chain of lagoons in a wild territory. A masterpiece of nature, the main actors are wild animals, which from time to time give the air of their grace, transporting the visitor to a paradisiacal place.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Ponte de Misarela - Ponte do Diabo

5470 – 127 Sidrós - Ferral - Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.692003, -8.019533)

Ponte medieval, toda em granito, de arco único, liga o concelho de Montalegre e Vieira do Minho. Testemunhou, no ano 1809, a retirada das segundas invasões francesas, comandadas pelo marechal Soult, que aqui encontrou resistência. A sua construção, beleza e natureza frágil, elevam-na a um patamar místico que se perde no tempo. Com a sua construção popularmente atribuída ao Diabo, responde também pelo nome “Ponte do Diabo”. A população acreditava possuir poderes sobrenaturais no âmbito da fertilidade. Diz a lenda que, mulher com dificuldade em engravidar, grávida com medo de abortar ou que a gestação não estivesse a correr bem, devia procurar a ponte e cumprir um ritual.

This medieval granite bridge has a single arch and connects the towns of Montalegre and Vieira do Minho. It witnessed the withdrawal of the second French invasions, commanded by Marshal Soult in 1809, who met resistance here. Its construction, beauty and fragile nature, raise it to a mystical level that is lost in time. With its construction popularly attributed to the Devil, it is also called the “Devil’s Bridge”. The population believed it had supernatural powers in the field of fertility. Legend has it that a woman who had difficulty getting pregnant, was pregnant but feared a miscarriage or that her pregnancy was not going well, should seek the bridge and perform a ritual.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Mosteiro de Santa Maria das Júnias

Rua de São Roque, 5470-370 Pitões das Júnias, Vila Real, Portugal

(41.831306, -7.941972)

O Mosteiro de Santa Maria das Júnias, todo construído e trabalhado em granito, tem a sua origem na Idade Média, por volta do século XII. Inserido num vale estreito, no Parque Nacional da Peneda-Gerês (PNPG), com um fundo paisagístico idílico exibe as caraterísticas-tipo das abadias cistercienses. Destaca-se a igreja que apesar de ter sofrido várias alterações ao longo das épocas, conserva importantes vestígios românicos e góticos, nomeadamente, a nave longitudinal da igreja, o abside e a sua fachada, sendo possível identificar também, no retábulomor a presença do estilo barroco.

The Santa Maria das Júnias Monastery is all built of worked granite and dates back to the Middle Ages, around the 12th century. Sitting in a narrow valley, in the Peneda-Gerês National Park (PNPG), with an idyllic landscape background, it exhibits the standard characteristics of the Cistercian abbeys. The church stands out despite having suffered several alterations throughout the ages, it preserves important Romanesque and Gothic remains. In particular, the longitudinal nave of the church, the apse and its façade, and it is also possible to identify the presence of the Baroque style in the main altarpiece.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Vilarinho de Negrões

Vilarinho de Negrões - 5470-323 Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.738778, -7.800917)

Ponte medieval, toda em granito, de arco Localizada junto à albufeira do Alto Rabagão é uma das aldeias mais peculiares e pitorescas do Norte de Portugal. Rodeada por água, quase na sua totalidade, destaca-se pela sua beleza incomparável. Formando um reflexo perfeito nas águas da barragem, é uma aldeia que todos os dias se vê ao espelho. Quem por lá passa, não fica indiferente a esta porção de terra, que teimou ficar impune à subida das águas.

Located near the Alto Rabagão reservoir, it is one of the most peculiar and picturesque villages in northern Portugal. Almost totally surrounded by water, it stands out for its incomparable beauty. Forming a perfect reflection in the waters of the dam, the village sees itself in the mirror every day. Those who visit it are not indifferent to this piece of land, which has stubbornly remained above the rising waters.

MONTALEGRE

UMA IDEIA DE NATUREZA.

AN IDEA OF NATURE.


Capela de São João das Fragas

Pitões das Júnias, Montalegre, Vila Real, Portugal

(41.830790, -7.974494)

Situada a mais de 1000 metros de altitude, como quem tenta alcançar o céu, encontra-se esta capela em homenagem ao São João da Fraga. Todos os anos no primeiro domingo, a seguir ao dia de São João Batista, os habitantes da aldeia cumprem a tradição rumando até ao cimo desta fraga, onde é possível usufruir de vistas deslumbrantes da zona envolvente. Manda a tradição que após a caminhada, que tem tanto de bonita como custosa, as pessoas se juntem no Carvalhal do Porto da Lage para comer, descansar e celebrar. As origens deste pequeno santuário caiado de branco são completamente desconhecidas.

Located at more than 1000 meters of altitude, as someone who tries to touch the sky, lies this chapel in honor of São João da Fraga. Each year on the first Sunday, after the day of São João Baptist, the residents of the village complete the ritual, which consists to climb to the top of the crag, where it is possible to enjoy the breathless views of the surrounding area. According to the tradition, after accomplishing the brave and splendid pathway, people should gather at Carvalhal do Porto da Lage to eat, rest and celebrate. The origins of this small and whitewashed sanctuary are completely unknown.